2022湖南师范大学英语笔译专业考研择校指导、参考书、初复试经验...(2022湖南师范大学公费师范生录取分数线)

 2023-09-08 16:09:42  考研全封闭式培训机构    11
[摘要]

一、个人情况 本人来自一所普通二本(近两年升为一本)工商管理专业,高考英语130分+(高考分数是供跨考生参考)、四级550分+、六级510分+,2019年6月一次性考过catti3笔译。初试390分+。2020年笔译报考人数达700+(去年为800+...




一、个人情况
本人来自一所普通二本(近两年升为一本)工商管理专业,高考英语130分+(高考分数是供跨考生参考)、四级550分+、六级510分+,2019年6月一次性考过catti3笔译。初试390分+。2020年笔译报考人数达700+(去年为800+,我估计今年考生人数减少,是被去年的英译草船借箭吓走不少),进复试人数为66人,最终录取55人,是的,你没看错,这是一场神仙打架的无硝烟战争,今年非一战考生也不少,听说还有师大本校考生,大家如果选择湖师大为目的院校,要做好一定的心理准备!
关于择校:选学校的时候只想留长沙,当时在湖师大与长沙理工大学、湘潭大学中间纠结,最终被一个学姐一句话(既然都准备努力了,为什么不选择一个更好的冲一冲,不试一试怎么知道考不考得上)说动选择了湖师大,外国语专业是湖师大唯一双一流学科,湖师大为全国第一批翻硕建设点,其翻硕建设在全国排名靠前,湖师大在外院的投入比重是非常大的!
二、初试复习准备
下面是详细的各科目准备过程,在备考前,我列了每个科目的总时间线安排,还有每一个星期每天应该完成的任务,星期表是根据科目总计划更新的,大家可以参考列一个,就不会备考时觉得无事可做,无书可看,让自己有懈怠的机会!
1.思想政治理论
在考研政治这门上,这个分数在初试排名前列,还是有一定的发言权的。我是从八月初开始准备的,本为文科生,大家觉得自己基础不好的可以早十天准备,个人建议不用更早,我书买的是 的核心方案+肖四肖八肖1000,这几本书我觉得是差不多可以了的,吃透核心方案跟1000得选择题,背熟肖四肖八得解答题(重点肖四),我的具体得分为选择题43 +问答题44,还是那句话,得选择题得天下,跟着 的视频做1000,看一章做一章,涛涛的课很有趣,让炎热无情的夏天有了一点让人开心学习的点,一定要认真做笔记,不做笔记到后期回顾知识点会难上加难。肖1000我是全书做了3遍,第一遍跟第二遍把答案写在a4纸上,第三遍才在书上写答案,将第三遍还能错的题错又看了两遍,错题反复消化,弄清知识点是关键,考前一两天我把肖1000的错题又全看了一遍,今年的真题选择题有几道是这上面的,所以说这本书一定是最大的attention所在,在没有吃透肖1000跟肖四肖八选择题的情况下个人建议不需要买别的做,当然,真题也是有价值的,把近十年的真题选择题做一遍即可。大家可能问第二遍第三遍1000题的时候碰到不熟悉的知识点时候能不能翻书做,我的答案是一定要,翻一遍就能多记一遍,还记得高中政治老师说过:“书翻烂,你就成功了!”还需要cue一本 的小黄书,我用它是为了记选择题的知识点,它的知识点排列是分主题跟板块的,找知识点很方便!时政的买肖老的就可了。到了肖八出来的时候就不能翻书啦,把每张卷子当做考试,认真吃透每一个选择题错题。关于解答题,就是背肖四肖八啦,肖四出来之前请认真背肖八,等肖四出来的时候你会发现整个背诵流程就不会那么痛苦了,受益于这个点的同学到时候到时候可以心里默默感谢我哈哈。
参考用书:《 核心方案》《肖四肖八1000》《 小黄书》《 系列时政》《历年真题》
2.翻译硕士英语
这一门我是比较菜的,排名比较靠后,最高分是92(没有对比没有伤害)。该科是30个单选题30分+阅读理解题40分+作文题30分。关于单选题,我错了大概四个,在自己接受范围之内。今年真题的侧重点变了,往年都是绝大部分为语法题(本人对于英语最有自信的一块),今年只有五个语法题,其它全为词汇题,当时卷子下来我是想哭的,因为考前对于这个板块我重心是在语法上。关于单选题,我用的书是《专四语法1000》,对于语法这本书是够了的,但是绝不是一两遍能够的,这本书我前后是不下5遍,越到后面看的越仔细那种,后面的练习题需要反复刷,错题进行标记!记单词我用的是专八词汇跟刘毅的5000词,5000词是我后来发现的宝藏单词书,因为专八词汇书真的太难了,你需要一本简单的来平衡一下!还想提的是我的刘锐诚版的英汉字典,真的真的非常好用,当时考catti3我就带的这一本,简便轻携,翻字典毫无压力!关于阅读理解题,我应该是错了两三个,简答题答得比较一般。有四篇,结构是每篇三个选择题(2’)跟一个简答题(4’),我的阅读理解题发挥非常不稳定,错可以一篇错三个以上,对能四篇只错一个那种,我先用的是《星火专四阅读》,刷完了刷《华研专八阅读》,师大阅读难度不大,但很具有迷惑性。大家需要注意简答题,四分真的太多了,大家自己平时做完一篇阅读可做个summary,养成一种习惯,师大简答题是喜欢考主旨大意的,而我考的时候答这个题居然简简单单四五个单词带过,大家不要学我,这里肯定扣了分的!对于作文的话,我是到了十月份才开始的,这科我没做太多准备,用的书是《华研专八作文》,看看范文,按照范文写了三四个模板积累了一些高级词汇跟谚语,考试的时候尽量套上去。关于作文的难点是要求400个单词,大家备考作文需要提前训练,每周一篇即可,注意个人写作时间,因为这门考试是最赶的。
参考用书:《专八词汇》《刘毅5000》《刘锐诚英汉词典》《华研专四1000语法》《华研专四阅读》《华研专八阅读》《星火专八阅读》《黄皮书配套》。
3.英语翻译基础
作为跨考生,这一门需要下功夫!考完这门,我想的就是完蛋了,英译汉太抽象了,黑坨坨一堆,卷面有点难看,考完回想发现还犯了一个常识性错误,挺致命的!分数出来倒是很惊喜,这个分数在初试还算是中间,没有拖后腿。分数结构是30个英汉互译词条(各15个,总30’)+一篇英译汉(60’)+一篇汉译英(60’)。对于互译词条,我用的黄皮书配套词条,然后每天摘抄,11月底会出来《最后的礼物》,这本书的词条部分是紧跟时事的,要好好背!黄皮书词条我是背了六七遍吧,反正书都已经不成样了,对了,特别要注意师大词条喜欢考《彭长江英汉互译教程》文章里的词条,以前每年真题都是有好几个的,大家需要引起重视,当时我是把这本书的所有名词词条都做了摘抄(因为你根本不知道会考到哪小角落里!),然后反复看的。备考翻译上半年时候,我报了catti3,做翻译的基础是从这里开始堆起来的,对于catti3用的书是《武峰十二天》《庄绎传英汉翻译教程》《卢敏笔译常用词语应试手册》,还做了历年真题。师大的英译汉还是汉译英都喜欢考散文类,对于英译汉我用的是《黄皮书配套》《乔萍108》,英译汉需要自己总结技巧,做完一篇仔细对照答案,找出自己不足,每个人的翻译毛病是不一样的,需要自己去发现,所以正好是那句话“translation is never to be taught,but studied”。对于中译英,师大中译英钟爱散文(似乎忽略了去年的英译文言文),我用的是《彭长江中英互译教程》《张培基英译散文选》。散文翻译的从《彭长江》开始,里面的翻译技巧满满干货,这本书我是看了不下三遍吧,里面的英汉生词需要拿个本子做摘录,反复背诵,这本书一遍后便开始《张培基》,这本书是得有一定的翻译基础才能打开,不然你会受到张老的优美毒打,所以建议我是先英汉对照,把里面的词条摘录,然后背诵词条跟全文,找语感,体验大师与小白的区别,有了一定基础后,自己开始手动翻译,每天两节即可。做翻译训练的话用是《黄皮书配套》,建议七八月份把这本书做完,每天一篇英译汉汉译英。到了十一月份,大家慢慢放下翻译,每天用《华研专八翻译》一篇练练手感,大家注意,翻译没有捷径,没有偷懒,第一次出现的生词就好好记住,第二次也要,直到下次你能不假思索写出来。attention!乘快车就会错过细节!
参考用书:《黄皮书词条》《最后的礼物词条》《武峰十二天》《庄绎传英汉翻译教程》《卢敏笔译常用词语应试手册》《彭长江中英互译教程》《张培基英译散文选》《黄皮书翻译真题》《乔萍108》《专八翻译》。
4.汉语写作与百科知识
这门科是我考完最有信心的一科,想着最差都有120分+呢,没想到这门科是10个百科知识单选题(20’)+10个名词解释题(30’)+应用文写作(40’)+大作文(60’)。对于百科知识,我用的是《 汉语写作与百科知识》,这本书我是对着翻硕课程老师的视频学的,这个老师讲课风格超级有趣,看完视频下来能把这本书了解个大概!然后每天也是做关于百科知识的摘抄。师大的百科知识考的比较广泛,但研究真题发现也有一定的侧重点,比如喜欢考外国文学作品与作者。名词解释题的话也是背的《黄皮书配套词条》还有《最后的礼物》,反复背反复记,注意方法,《最后的礼物》是十月底出来的,此前大家就背黄皮书可,对于名词解释题,每个名词需要写够100字,对于不同的板块有不同的记忆点,比如考人物,需要背他的国籍、朝代、主要经历与个人经典作品!对于应用文写作,我是十月份开始的,用的是《夏晓鸣应用文写作》还有一些备考资料,需要自己针对不同的主题总结各自的模板,努力背诵后,然后仿写,每周一篇,后期背模板!对于大作文,我用是一个叫”作文纸条”的app,从五月开始每天摘录优美文段与名人素材,每天一段,到了九月,每周对应不同的大主题自己写一篇,这时候就可以套用了,但我的摘抄到十月底才断的,十一月开始疯狂背诵,一个主题放一起背,效率很重要。
参考用书:《 考研湖南师范大学英语笔译辅导班讲义》《最后的礼物》《黄皮书配套》《夏晓鸣应用文写作》
三、复试准备经验
湖师大今年英语笔译复试线为395分,高到天际,复试差额比为1:1.2,进复试66人,录取55人。
往年考试笔试部分:有关英语语言文学、文学、翻译、教育学方面的文章英译汉以及汉译英,考生可以其中分别三篇择两篇进行翻译;阅读同一主题的三篇文章,择其中的某一观点发表看法,撰写一篇700词左右的议论文。
面试部分:老师会给到你一篇文章,根据文章向你多个问题,比如提出翻译文章中一个句子以及某个句子使用的手法,还需要概括某段或整篇文章的大意以及给文章拟标题等等。除了这些,老师还会问关于翻译理论以及翻译家的专业问题。
今年受疫情影响,考试改成了线上,题型也发生了大变化,取消了笔试。
今年网上面试流程为:
首先,自我介绍(20’)三分钟左右,这里是可以自由发挥的,可以介绍自己的家乡、爱好、对个人进行评价等等。
其次,将两句中文短句翻译成两个英语版本,句子比较简单,难点是要译出特色,译成两个版本,你就需要考虑到语态、动词搭配以及固定句式等进行变换,这个是需要自己平时做翻译需要积累的,每个中文词组或单词最好记两个以及更多的表达方式,以自身多多积累以不变应万变。翻译完两个句子后,老师问我在翻译这两个句子遇到的困难,我当时回答两三句就答过去了。其中一句为“今天天气差,x老师没有外出。”原文是两个分句组合在一起的句子,没有逻辑关系词,所以我们可以从中文是意合语言,翻译需要寻找句子间的逻辑关系等方面回答。
最后,三个主观题问题择其中两个进行回答。三个问题分别为1)你在本科期间翻译课学到了什么?2)你最喜欢的翻译理论家以及原因 3)说出一位翻译家的翻译理论以及其对你的翻译有何影响?对于这部分问答,我是背的相关的复试

资料,因为我是跨考生,所以就选择了第二以及第三题,这两个问题都是我已经准备了的,所以答得比较流畅。
备考历程:我是从2月20号初试成绩出来后开始准备复试,备考时间三个月。没到考试那天我对考试题型是一概不知,所以各方面都要准备。这次复试的战线随着疫情越拉越长,准备期间我是没有一天放松自我,与同备考师大笔译的一位同学每天互改一篇英译汉和汉译英,每天拿着专八阅读理解对一篇文章概括大意还有拟标题(虽然2020年没考到),然后主观题我是拿着资料背了无数遍的,背到脱口而出那种,就是以防面试时太紧张背不出来,所以建议大家一定要背仔细背熟练!
四、最后总结
一路写下来,发现自己还真的是学了不少,平等重视每一科,大家千万别小瞧一个知识点,轻视一两分,因为这一两分可能就是你冲进复试或者最终录取的关键点。湖南师范大学翻硕竞争激烈性跟难度从复试线跟报录比就可以看出来,如果大家都的选择是湖南师范大学,就一定得加把劲!这是一个需要实力跟努力才能考上的专业。实力不够请更努力,不肯努力不如放弃!
(本文来源 考研原创文章,未经允许,不可转载!)

2021考研热门专业解析公共管理(2021考研热门学校) 返回列表

留言与评论(共有 11 条评论)