云南大学考研专业课-359日语翻译基础考试大纲

 2023-04-20 06:45:02  考研全封闭式培训机构    7
[摘要]

359-《日语翻译基础》考试大纲(研究生招生考试属于择优选拔性考试,考试大纲及书目仅供参考,考试内容及题型可包括但不仅限于以上范围,主要考察考生分析和解决问题的能力。)一、考试目的  《日语翻译基础》是全日制翻译硕...



359-语翻译基础考试大纲

(研究生招生考试属于择优选拔性考试,考试大纲及书目仅供参考,考试内容及题型可包括但不仅限于以上范围,主要考察考生分析和解决问题的能力。)

考试目的

  《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的日汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

二、考试性质及范围

《日语翻译基础》是测试考生基础翻译能力的尺度参照性水平考试。

《日语翻译基础》的考试范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能。

三、 考试基本要求

  1.要求考生具备日汉/汉日互译的基本能力,能够运用一定的翻译策略和技

   巧进行双语互译。

2.要求考生初步了解中日两国在政治、经济、社会、历史、文化、文学、地



 理、信息技术等方面的背景知识;

  3.要求译文基本忠实于原文,无明显误译、漏译,能够准确反映原文的事实

   和细节,且用词准确、无明显语法错误,表达通顺。

4.要求日译汉速度500-600词/小时,汉译日速度500-600字/小时。

四、考试形式

  《日语翻译基础》采取主观题形式和综合技能测试相结合的方法,重点考查考生日汉/汉日互译的技巧和能力。

  《日语翻译基础》为闭卷考试,总分为150分,考试时间为180分钟。

(注:不排除适当调整试题结构及分值比例的情况出现)

五、考试内容

  《日语翻译基础》的考试内容包括二个部分:日译汉和汉译日。

  具体题型为:要求考生翻译所给文章。其中,要求日译汉的文章共2篇,每篇分值35分,总分70分;要求汉译日的文章共2篇,每篇分值40分,总分80分(详见《日语翻译基础》考试内容一览表)。

附:《日语翻译基础》考试内容一览表

人大会计硕士考研真题(2018) 返回列表

留言与评论(共有 7 条评论)