2023年西北大学翻译硕士考研参考书、难度及备考经验

 2023-03-02 21:58:09  考研全封闭式培训机构    16
[摘要]

大家好,本人现在就读于西北大学外国语学院,研一,翻译硕士专业在读,本科四年也就读于西北大学,在这个学校这么多年,由于习惯了学校的环境,喜欢学校的氛围,另外我也很喜欢西安这个城市,所以我还选择继续在这里读研,我感觉自己很荣...



大家好,本人现在就读于西北大学外国语学院,研一,翻译硕士专业在读,本科四年也就读于西北大学,在这个学校这么多年,由于习惯了学校的环境,喜欢学校的氛围,另外我也很喜欢西安这个城市,所以我还选择继续在这里读研,我感觉自己很荣幸一战顺利考研上岸,在这里,学长分享一些自己的学习上的心得体会和经验给你们。

一. 西北大学翻译硕士介绍

# 专业介绍

学院代码及名称:(007)外国语学院

专业代码及名称:(055101)英语笔译

专业拟招收人数:英语笔译:35

研究方向名称:不区分研究方向

专业备注:全日制:3年

学费标准:12000元/年/人

初试参考书目

#官方参考书目

1.《大学英汉翻译教程》,王治奎主编;山东大学出版社;

357英语翻译基础。

2.《大学汉英翻译教程》,王治奎主编;山东大学出版社。

448汉语写作与百科知识:

1.《新编大学写作教程》,王锡渭,北京大学出版社2008年;

2.《中国文化读本》 (中文本),叶朗,北京:外语教学与研究出版社,2008年。

二、笔试经验

1、211基础英语

词汇题(15分)--二笔综合,考博真题,专四专八GRE单词。

阅读题(45分)--考博真题,专四专八GRE单词。

完型(15分)--考研英语一,专四专八GRE单词。

写作(25分) --专八写作书,杂志,专四专八GRE单词。

211基础英语书目学习方法

· 真题:全部认真做。

· 二三笔综合:只做选择题。

· 考博真题:做选择,阅读,完型,适当作文。

· 专四专八GRE单词:主攻专四专八。

· 专八写作书:找和真题作文中同类作文读,背。

词汇与语法

这一部分在备考时首先要掌握词汇,其次是语法,尤其是对于长难句的拆分和理解,可以复习一下语法知识,查缺补漏,攻克薄弱环节。

选择题中的同义词替换,题目中的词和选项给出的词有一定的难度,所以也是要提早准备通过背单词软件或者你自己习惯的背单词方法将专八单词提前背诵,多背几遍,在正式备考期间再把专八词汇过几遍,每天可以根据自己的具体情况给自己安排任务量。

阅读理解

之前对于词汇和语法的复习也是对阅读和写作打下了基础。在复习阅读的时候最重要的就是每天坚持练,建议大家应该熟悉每一种题型,主旨大意,细节理解,推理判断,观点态度等等,掌握每一种题型的答题技巧,这样在后期冲刺中才会提升速度。

每天练2-3篇阅读,不用死扣不会的单词,主要掌握长篇阅读技巧和出题者思路。错题后一定要看解析,在做到一定量的时候总结一下自己的经常错的题里面有没有同类型的总结起来,为什么会错以及正确答案是怎么得出来的我们都要去搞懂。我们可以把错误原因分门别类的整理出来。

英语写作

都是命题作文,平时多读一些议论性文章,背一背其中的长难句和高级词汇。大家平时背单词的时候遇到高级词汇多想想能不能往里,看到哪个词觉得可以放到作文里就随手记下来,在背单词的过程中也可以看看例句。

大家可以多看几篇往年高分,尝试分析其中的规律。平时也可以多看一些英语新闻,积累一些语料,以免写作的时候脑袋空空不知道写些什么。

除此之外,自己也是一定要动笔练习写作文,可以在考前一个月每隔两三天写一篇,之后反复修改其中的语病或用法不当的地方。

2、357翻译基础

缩略词,词条,句子 (50分)--真题,黄皮书,中国日报,52mti全年热词

英汉(50分)--真题,韩刚视频课,黄皮书各校真题汇编,韩素音获奖翻译,武峰12天,政府工作报告,专四专八GRE单词。

汉英(50分)--真题,韩刚视频课,黄皮书各校真题汇编,韩素音获奖翻译,武峰12天,专四专八GRE单词。

翻译心得:正确的理解和断句+丰富的词汇+恰当的结构=好的译文。

357翻译基础书目学习方法

· 真题:全做。

· 黄皮书各校真题汇编:挑跟西大风格相似的做,文学,政经,文化等。

· 52mti全年热词:考前一个月左右出,即热词词条翻译

· 韩刚视频课:先自己翻译,找学长学姐批改找问题,然后对照参考译文。

· 韩素音获奖翻译:挑一些欣赏。

· 武峰12天:打基础用,入门,看2遍。

· 政府工作报告:自己默写。

· 专四专八GRE单词:天天背,天天复习前1-2天单词。

· 翻译心得:正确的理解和断句+丰富的词汇+恰当的结构=好的译文。

前期

要尽早开始。因为翻译的话要靠平时的积累,不可能就靠考研那几个月就会有提高的,因此,翻前期译越早准备越好,每天去练习一篇翻译,保持每天动笔翻译,然后再修改,在这个过程中也可以积累许多词汇和句型的表达。此外词条的积累要贯穿整个备考过程。

7-10月

这时候是复习的一个黄金时期,也是能力提高的关键期。每天同学们都要有一定量的练习,这个练习在400-600字内,一篇汉译英,一篇英译汉,进行段落练习即可;必须要涉及不同的文本类型,也可以各高校的真题来练手。一个要求就是要计时翻译,同时认真修改,与同学进行互评,然后进行总结,看看自己哪个地方还需要提高。

11月

这个阶段就是要进行篇章翻译了。要提前进入考试状态,这时候可以适当根据自身情况两天一练


习,同时也是为了给比如政治还有汉语百科留时间背诵,还是要严格计时,规范书写,不要在这些细节上出错。该阶段每天都要回顾之前的翻译小结,融汇贯通,避免重复错误。

12月

一直到考前都要着重背诵句型和以前的笔记,找一些自己认为可能考的文本看看。另外,一定要背!只有背下来才能写出来,有输入才有输出,一定要坚持,实在不明白就全部背下来,只要持续保持输入,每天都练,一定会有个好结果。

3、448百科

百科知识(选择+填空)(50分)--真题,黄皮书,开心辞典,一站到底。

应用文写作(40分)--真题,黄皮书 。

大作文60分)--真题,高考满分作文,黄皮书。

448百科知识书目学习方法

· 真题:全做。

· 百科黄皮书各校真题:选择都做(除了语言学),小作文大作文每天读一读范文。

· 开心辞典,一站到底 :隔一天浏览一次。

· 高考满分作文:每天读一篇,积累好的素材和角度。

三、 复试经验

初试与复试占比是7:3,备考建


议如下:梳理翻译理论,建议大家最好将每个翻译理论指导下的翻译实践例句给背诵下来。在考研复试时还会考察大家的口语表达能力,一定要从现在开始去锻炼自己,想了解更多可关注新祥旭陕西考研公号。练习用英文表达自己的观点。复习的时候锻炼大家的听力能力,就是为了到时候能听懂老师在问什么,英汉双语翻译能力主要还是针对的线下的笔试环节,建议每天做一定练习。

四、写在最后:

考研是一次挑战,一次考验,也是对自己梦想的一次交代,我们既然选择逐梦,那最好全力以赴,奔赴自己想要的生活。静下心来,沉浸其中,你终究会出现在录取名单上的。返回搜狐,查看更多
2023年对外经济贸易大学保险专硕考研各科目备考经验 返回列表

留言与评论(共有 16 条评论)