【贸大考研英语泛读】黄河壶口瀑布再现壮美瀑布群景象_the_in_roar
2023-12-14 07:13:05
考研全封闭辅导班
16
[摘要]
原标题:【贸大考研英语泛读】黄河壶口瀑布再现壮美瀑布群景象 短文中译英 【黄河壶口瀑布再现壮美瀑布群景象】 迩来,受上游降雨增多和万家寨水库调度放水影响,黄河干流...
原标题:【贸大考研英语泛读】黄河壶口瀑布再现壮美瀑布群景象
短文中译英
【黄河壶口瀑布再现壮美瀑布群景象】
迩来,受上游降雨增多和万家寨水库调度放水影响,黄河干流迎来主汛期,位于山西吉县和陕西宜川接壤的壶口瀑布水量猛增,每秒流量抵达1800立方米,主副瀑布连成一线,宽度抵达二百余米,再现壮丽黄色瀑布群,招引了许多游客。
visitors thronged the hukou waterfall in north china's shanxi province on monday as water released from a reservoir and increased water levels in the upper reaches of the yellow river due to recent downpours made the waterfall roar in all its glory.
词海拾珠
??throng v. 蜂拥,群集
??reservoir /?rez?rvwɑ?r/ n. 水库,蓄水池
??the upper reaches of the yellow river 黄河上游
??pour n.(雨)倾盆而下;下大雨
??downpour n.滂沱大雨;暴雨;骤雨
??glory n. 光彩,荣誉
??roar v. 吼叫,吼怒
备考攻略
● 对外经济生意大学各专业经历贴汇总
● 对外经济生意大学各专业参阅书目
● 对外经济生意大学各专业考情分析
● 对外经济生意大学各专业红宝书
● 对外经济生意大学初试导学揭露课
● 对外经济生意大学高分经历共享揭露课
点共享
点保藏
点点赞
点在看回来搜狐,查看更多
责任修改:
留言与评论(共有 16 条评论)