CATTI考证+MTI翻硕考研每日翻译批改1高口翻译教程(catti考证有啥用)

 2023-11-07 17:48:18  考研全封闭辅导班    9
[摘要]

文章取自新浪微博@高斋翻译transelegant和取自微信公众号:transelegant高口翻译材料:一句批改评析,批评的看书吧,高口翻译教材居然都有问题。原文:and whereas a country like britain exhibitsconsiderable variation in...



文章取自新浪微博@高斋翻译transelegant和取自微信公众号:transelegant高口翻译材料:一句批改评析,批评的看书吧,高口翻译教材居然都有问题。原文:and whereas a country like britain exhibitsconsiderable variation in climate and landscape,the differencesacross the continental u.s are extreme.书中译文:解析:1.前面已经提到不同,后面又说存在很大差别,很明显不是汉语表达2.汉语都没对,整句话根本没把原文暗含的对比意思翻译出来类似表达:对中国来说,各地政策都不一样,对谁来说,汉语没用对,根本不

说这样的汉语。读起来就别扭。and whereas a country like britain exhibitsconsiderable variation in climate and landscape,the differencesacross the continental u.s are extreme.参考译文:像英国这样的国家,其气候和地貌各地差异明显;而在横跨北美大陆的美国,各地的气候和地貌却有着天壤之别。如果去掉continental,and whereas a country like britain exhibitsconsiderable variation in climate and landscape,the differencesacross the u.s are extreme.直接可以翻译为:像英国这样的国家,其气候和地貌各地差异明显;而美国各地的气候和地貌却有天壤之别。类似表达:across china,rural residents haveseen a significant rise in their income since reform and opening-up policy. across china很灵活,可以放在前面,也可以放在主语(rural residents)后面,也可以放在句子后面,但有时候有偏向。across 就是all across 的意思,类似意思还有allover, throughout.遍及,整个之意。翻译为:自改革开放以来,所有中国农村居民的收入增加显著。joy 老师的介绍:catti超细致讲解老师,超详细独特的汉译英断句思维,catti二级笔译,全国最大翻译比赛韩素音翻译大赛汉译英第十四名,上海高斋翻译公司负责人,高斋翻译俱乐部创始人。
MBA考研逻辑如何学本周六逻辑名师传授秘籍(mba考研考数学吗) 返回列表

留言与评论(共有 9 条评论)