【2023日语考研】 北京外国语大学日语口译MTI初试复习方法推荐与...

 2023-02-16 01:43:39  考研全封闭培训    15
[摘要]

??大师好,我是爱初心兔子教员。本年12月份又双去加入北外日语MTI的初试,北外是我的梦中情校,但愿能助力想考的同窗顺遂登陆,在此分享一下我的测验履历。重要先容这两门科目:213 翻译硕士日语359 日语翻译根本① 213翻译硕...



??大师好,我是爱初心兔子教员。 本年12月份又双去加入北外日语MTI的初试,北外是我的梦中情校,但愿能助力想考的同窗顺遂登陆,在此分享一下我的测验履历。 重要先容这两门科目: 213 翻译硕士日语 359 日语翻译根本 ① 213翻译硕士日语 题型和客岁是同样的: 1、10道单项选择题 2、给到一篇文章,划出此中10个单词,化名汉字书写题 3、三篇很是长的浏览,满是主观题 4、一篇日译中的小漫笔 5、一篇中译日的小漫笔 6、作文题 213客岁拿了84分,感受主观题那末多的环境下拿到这个分数也算不错了。想拿高分,那客观题部门就要尽可能拿到满分才行。 第一题,单选题可按照选项内容,分为单词考查题和语法考查题,差不可能是55开,本年是4道单词题、6道语法题。放两道题大师感觉一下。 この種の犬は従順な性情で、人に やすい。 A.なつき B.はなし C.つき D.かい 这一道题准确谜底要选A。 ??「人に懐く、人に懐きやすい」,亲近人、喜好亲近人轻易亲近人 ??「話しやすい人」,好措辞的人,而不说「人に話しやすい」 ??有一句谚语用来暗示猫狗性格分歧,「犬は人につき、猫は家につく」,狗亲人,猫亲家。犬は人につく=引っ越すとき、犬は人についていく;猫は家につく=猫は犬よりも家の建物??場所になじむ。只说「人についていく」,不说「人につきやすい」 ??「飼いやすい」,好养的,「初心者が飼いやすいペット、初心者でも飼いやすいペット」 この首要な仕事を任せられるのは彼女 だれがいるのだろう。 A.において B.をおき C.をおいて D.におき 这道题准确谜底选C。N1语法「をおいて」。这一语法をおいて后面接否认形占多数。虽然「誰がいるのだろう」不是否认形,可是从意思上斟酌,“另有谁”,“这项首要的事情除交给她还能交给谁呢”,高度赞美她的能力。哪怕不是否认情势也是建立的。 第二题,读音汉字书写题给到的文章是2012年的天声人语,『吉川英治の背中哲学』。从单词难度阐发的话,实际上是不难的,考到了「じょうだん」、「随筆」、「仮面」、「にんげんつう」等词。客岁和本年加起来看过的好几十篇天声人语,根基上每篇都有没见过、不熟悉的单词,比拟而言这一篇要简略很多。有一个单词比力难写出读音,也考考大师,「慧眼」。放上这篇天声人语的最后一段。 さて、世間を眺めれば、「選挙の顔」選びに官场が騒がしい。見てくれに惑わされず、どの人、どの政党の背中がいつわりないかを見極めたいものだ。昭和の文豪の慧眼にあやかりながら。 第三题,浏览。北外的浏览我感觉难度是比力大的。文章篇幅长,考题都是和理解相干的主观题。好比本年的第三篇浏览,是关于「とき」和「時間」的阐述,这一篇没有在网上搜到文章,只把问题记下来了。 1.「時間」は何に喩えられるか。 2.「似つかわしい」はどういう象征か。 3.③下線部に何をいればいいか。 4.④下線部に何をいればいいか。 5.「自由時間という名の不自由な時間」とはどういう象征か。簡潔な言葉で答えなさい。 6.「ときは、ゆっくりと成長していくものだ」とはどういう象征か。簡潔な言葉で答えなさい。 12是对划线部门的单词发问。 34是按照辞意,弥补填写单词。 56是发问文章句子表达的意思,考查你对它们有无理解到位。 翻了一下客岁三篇浏览的主题,别离是: ①芳华 若い人 特権 ②日本 空間構造 ③レトリック精力 比拟一下本年的浏览主题,别离是: ①世間と社会 ②知と疑い ③ときと時間 文章都是比力深入的内容,本年找到一篇浏览原文,是寺田寅彦的「知と疑い」。有乐趣的同窗可以搜来看看。 第四题,翻译。 本年日译中的文章也选自天声人语,以是列位要备考北外的小火伴们,必定要器重天声人语方面的素材,平常必定要多看看。咱们初心日语同盟公家号上,天天城市更新。大师可以先本身通读一遍,然后试着翻译,最后和咱们天声组的小火伴们供给的翻译比拟一下,也接待参加咱们的交换群一块儿探究交换。 此外,强烈给大师举荐咱们爱初心的天声人语翻译练习营,每一个月都有四授课,精讲四篇天声人语,连系文章带大师进修翻译的技能,一节课也就一杯奶茶的钱,接待大师拼团采办哦,很是合适要考北外的列位同窗。 中译日的漫笔颇有意思,“摔下来”和“趴下来”看似是彻底分歧的意思,现实上却没甚么区分。把“摔下来”放慢,就酿成了“趴下来”,把“趴下来”加速,就酿成了“摔下来”。 这一段在翻的时辰可能会踩动词的雷,「這う」这个单词是在地上爬行、匍伏的意思,不克不及暗示爬上趴下。 最后一道题,作文。作文题客岁考的是,对“天行健,正人以发奋图强”的理解;本年作文题考的是对“文明因交换而多彩,因互鉴而丰硕。文明交换互鉴,是推动听类文明前进和世界和平成长的首要动力”这句话的理解。说真话都不是很好下手的题。写作方面我也没太有可以分享给同窗们的履历,大师多向炸鸡教员取取经吧,炸鸡教员新一年的日语写作课也快起头了,可以扫码上车哦,炸鸡教员必定会带大师妥妥地把日语作文给搞定。 ② 359日语翻译根本 题型和客岁也是同样的: 1、名词互译,各15道 2、日译汉长文章,2篇 3、汉译日长文章,2篇 名词互译的词条可以分成这几种类型:英文简称2个、外来语2个、习用语2个,其他的有点欠好分类,列一些出来大师看看。 客岁考到的一些词条:たたき台、急ぎ足、買いだめ、岡目八目、打たれ強い 本年考到的词条:垣根、手助け、請求書、光熱費、生い立ち、记号資産 日译中部门更方向于堆集,而非热词。 中译日不少都是和时事相干的热词,好比本年考到了内卷、新征程、网约车、电商、碳中和、伟大回复、机动就业等词。 断绝这个单词我写的时辰还感觉奇异呢,这个词乃至不消翻译,那时发着烧脑筋也不是很能转,过后才发明「隔離」,汉字写法彻底纷歧样。 不少热门单词也在咱们日语MTI公家号内里收拾的三大官方热词中呈现过,大师可以每一个月实时把热词都背诵影象一下,也能够随着咱们每一个月的热词精讲练习营,四节课把每次首要的热词吃透就行了。 日译汉第一篇文章是关于情况庇护的。内里有二、3个生词不熟悉,此中一个是外来语,从句子成份猜测应当是个名词,这类环境就只能硬着头皮翻了。此外还记下了一个句子,人間之外のいきとし生ける生物多様性が失われている。いきとし生ける,这一部门不熟悉,下了科场一查才晓得是「この世に生きているすべての」,不外按照上下文也能翻译出来。 第二篇文章是关于美国高校的日本学钻研的。内里有一句话印象出格深入,说在日语经济不景气、中国经济日趋突起的环境下,想必日语进修者数目也会遭到影响,日本钻研可能会趋于阑珊,但现实环境却非如斯。其他外语进修人数有所削减,日语进修者人数反而有增无减。 看到这里原本是感觉日语魅力无穷的,但一查资料就发明,西班牙语、法语等语种进修人数是日语的3-4倍,相差十几万人,这类环境下,“有增无减”几个字就显得无济于事了。 两篇文章的篇幅都是偏长的,应当700-800字。 汉译日第一篇文章是关于中日文化差别的,日语中的“鲷鱼臭了也是鲷鱼”和中文中的“瘦死的骆驼比马大”,谚语的分歧表述方法表现出了中日情况的差别。形容拥堵的状况,日语中说“洗芋头”,中文里说“下饺子”。文章自己写得就出格成心思。 第二篇文章仍是老例性的政治类文章。贴一段给大师做参考: “但愿两边高举互助双赢旌旗,不竭培养打造新增加点,晋升互助质量程度,延续做大配合长处‘蛋糕’,不要让胜负多寡的竞争逻辑主导界说中日经贸互助,更要果断否决报酬制造停滞。” 总结碎碎念 北外的标题说难也不难,可是要拿高分其实不简略。大师要多多器重日语根本的堆集,翻译和浏览都是长篇文章,很是磨练理解能力和构文能力。持续考了两年北外,虽然泛泛没有决心温习,但测验的时辰有比客岁做起来更随手的感受,阐明本年一年又向本身抱负中的「日本語の達人」更挨近一些啦。不要惧怕真谛无限,进一步有进一步的欢乐。返回搜狐,检察更多
【媒体聚焦】考研“上岸”率达92%!青岛农业大学这个“宝藏”班级... 返回列表

留言与评论(共有 15 条评论)