2023考研英语翻译练习解析 对自由的观点

 2022-12-20 09:55:40  考研全封闭培训    16
[摘要]

??2023考研科目中,很多考生认为外语难度比较大 ,尤其是在题型方面体现的较为明显。为了方便大家更有效的准备考研英语中的翻译题型,下面考研小编为大家整理了“2023考研英语翻译练习解析:对自由的观点”,希望能给大家...







??2023考研科目中,很多考生认为外语难度比较大 ,尤其是在题型方面体现的较为明显。为了方便大家更有效的准备考研英语中的翻译题型,下面考研小编为大家整理了“2023考研英语翻译练习解析:对自由的观点”,希望能给大家提供一些帮助。

2023考研英语翻译练习解析:对自由的观点

Especially significant was his view of freedom, //which, for him, was associated with therights and responsibilities of the individual: //he advocated freedom of thought and of personalexpression. (29 words)

词汇要点:

1) advocate//v. 拥护,提倡,支持

2) associate//v. 联合,联系,联盟

结构要点:

1) 主干结构是Especially significant washis view of freedom,其中表语especiallysignificant前置构成了倒装;

2) which…wasassociated with…定语从句修饰freedom;

3) 冒号后面的分句对前一个句子做补充,主干是headvocated…。

汉译逻辑要点:

1) Especiallysignificant was his view of freedom是主句部分。这是一个典型的倒装结构,为了强调表语especiallysignificant而倒装,真正的主语是his view of freedom。可以直接翻译:尤为重要的是他对自由的观点。

2) which,for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual是which引导的定语从句。这个定语从句,可以直接翻译在后面,采用重复先行词的方式来翻译,其先行词是freedom(自由)。for him是“对他而言,对他来说”。be associated with是“与…相联系”的意思。therights and responsibilities of the individual,是theindividual修饰前面的the rights and responsibilities,应该翻译为“个人的权利和责任”。所以这个部分可以翻译为:对他而言,自由是与个人的权利和责任联系在一起的。

3) he advocatedfreedom of thought and of personal expression是冒号隔开的同位语从句,是在解释说明上文的hisview of freedom。需要注意ofthought and of personal expression是and并列的两个of介词短语都修饰前面的freedom。这个部分可以直接翻译为:他倡导思想自由和个人言论自由。

参考译文:

尤为重要的是他对自由的观点,对他而言,自由与个人的权利和责任联系在一起:他倡导思想自由和个人言论自由。

以上是考研考研小编为大家整理的“2023考研英语翻译练习解析:对自由的观点”的相关内容,希望为大家准备考研英语科目提供一些参考和帮助。更多考研英语信息,敬请关注考研考研频道。
2023考研明天开始报名,这份攻略请查收! 返回列表

留言与评论(共有 16 条评论)