23考研外刊阅读《纽约时报》双语精读版训练--谷爱凌 我承认,我爱...

 2022-08-08 21:35:35  考研全封闭培训    9
[摘要]

Indeed, the ratio between its investment share in output and its growth rate (sometimes called the incremental capital-output ratio, or ICOR) stilllooksfavourable in comparison with high-income countr...



Indeed, the ratio between its investment share in output and its growth rate (sometimes called the incremental capital-output ratio, or ICOR) stilllooksfavourable in comparison with high-income countries.

究竟上,与高收入国度比拟,中国的投资占产值的比重与增加率两者构成的比率(有时称为增量本钱产出比,或ICOR)看起来依然比力高。

可以堆集be favourable in comparison with...

《本期内容》

导读

点击下方检察导读

年仅18岁的谷爱凌,生擅长美国加利福尼亚州,近来在北京冬奥会上为母亲的故国中国出征,有望在北京拿下自由式滑雪U型园地技能赛、坡面停滞技能赛和女子大跳台的三枚金牌。

双语浏览

For the last 10 of my 18 years, I’ve pursued atumultuouslove affair with fear. I’m a professional freeskier, and twin-tipped skis, 22-foot halfpipes anddouble-cork rotationsare my main sources ofadrenaline, the truly addictive core of extreme sports.

在我18年人生中的后10年,我都与惧怕举行了一场’无处安置的爱情。我是一位职业自由式滑雪运带动,双尖滑雪板、22英尺高的U型池和转体两周的动作就是我肾上腺素的重要来历,那是极限活动真正使人沉迷的内核。

Like all bewitching lovers (at least the ones in the novels I read, for lack of real-world experience), this significant other can be … mercurial. “Fear” is really an umbrella term for three distinct sensations: excitement, uncertainty, and pressure. I’ve learned that thenuancedindicators of each of these feelings can be instrumental to success when recognized and positively leveraged, andharbingersof injury when ignored.

就像所有让人留恋的恋人同样(因为缺少实际履历,最少是我在小说里读到的那种),这位首要的另外一半多是……善变的。“惧怕”现实上归纳综合了三种分歧的感官体验:愉快、不肯定性和压力。我已大白,若是意想到并踊跃操纵这每种感官中的奥妙批示,会对乐成有帮忙;若是轻忽它们,常常就是受伤的前兆。

Though it’s easy to label extreme sport athletes as fearless orcapricious,


the countless hours I’ve spent visualizing tricks and practicing them in foam pits (foam. particles. everywhere) and on airbags (think giant Slip ’N Slide) suggest otherwise. It’s biologically counterintuitive for us to place ourselves in positions of risk, and while we make every effort to physically prepare, no amount of metaphorically safety-netted practice can equate to the unforgiving snow slope thatrushes upto meet us after a steep kicker launches us into the air.

固然极限运带动很轻易被贴上无畏或不走平常路的标签,但实在,我曾花无数个小时在海绵池(填满了泡沫和颗粒)和蔼垫上(想象一种巨型的Slip ’N Slide滑水道)想象做那些技能动作的画面,并举行操练。把本身置于伤害地步从心理上说是违反秉性的,固然咱们尽一切尽力做好了身体状况上的筹备,但再多的所谓平安练习,也不克不及与无情的雪坡等量齐观,在一个激烈波动将咱们抛入空中以后,它就直奔咱们而来。

One’s experience of pressure — by far the most subjective facet of “fear” — is affected by personal experiences and perspectives. Expectations of family and friends, a


competitive streak, or even sponsorship opportunities can provide thescaffoldingfor a high-pressure environment. Pressure can be a positive force for competitors who leverage it to rise to the occasion, but it can also single-handedly dictate competitive failure.

一小我的压力体验——明显它是“惧怕”最主观的一壁——会受小我履历和观念的影响。亲友老友的指望、竞争的感动、乃至是援助的机遇,均可能制造出高压情况。翻译划线句,长按文末小步伐码打卡,谜底下期颁布~

But whether athletes alleviate or compound their innate desire to “prove themselves” depends largely on confidence. As I enter my early adulthood, I’m proud of the work I’ve done to cope with pressure by bolstering my self-esteem and minimizing my need for external validation. I focus on gratitude, perspective, and on the joy this sport brings me, regardless of whether I’m alone or in front of a worldwide TV audience. Though my views of myself and the world are constantly


evolving, one thing is for certain: no matter how much time passes, I’ll always be a hopeless romantic when it comes to fear.

但是,运带动可否按捺或是加强“证实本身”的生成愿望,很大水平上取决于信念。跟着步入成年,我可以或许寄托晋升自负和削减对外界承认的需求来应答压力,对此我感触十分骄傲。不管是一小我独处,仍是面临全球的观众,我都专注于感恩、察看、和这项活动带给我的快活。固然我对本身和世界的见解在不竭变革,但有一点是必定的:不管时候若何流逝,面临惧怕,我老是一个无可救药的浪漫主义者。

本文节选自:The New York Times(纽约时报)

公布时候:2022.02.05

辞汇堆集

1.tumultuous

英 [tju??m?lt?u?s]美 [tu??m?lt?u?s]

adj.喧闹的;喧哗的;强烈热闹的;欢娱的;动荡的;骚乱的;狞恶的

2.adrenaline

英[??dren?l?n]美 [??dren?l?n]

n.肾上腺素(情感冲动时肾上腺排泄的一种化学物资,能加速心跳并发生更多能量)

3.nuance

英[?nju?ɑ?ns]美 [?nu?ɑ?ns]

n.渺小的不同;(意义、声音、色彩、豪情等方面的)渺小不同

4.harbinger

英[?hɑ?b?nd??(r)]美 [?hɑ?rb?nd??r]

n.前兆;(常指坏的)前兆,兆头

vt.预报;充做…的先驱

5.capricious

英 [k??pr???s]美 [k??pr???s]

adj.(@立%9oLpW%场或举%l1y9j%动@)朝三暮四的;率性的;变革无常的;幻化莫测的;多变的

6. scaffold

英[?sk?f?ld??]美 [?sk?f?ld??]

n.脚手架(组);鹰架

词组搭配

1.double-cork rotations 两重软木扭转

2.rush up 敦促

写作句总结

Though it’s easy to label extreme sport athletes as fearless or capricious, the countless hours I’ve spent visualizing tricks and practicing them in foam pits (foam. particles. everywhere) and on airbags (think giant Slip ’N Slide) suggest otherwise.

布局:It’s easy to label sb. as adj.

sb.很轻易被贴上adj.的标签

例句:It's easy to label scientists as creative and knowledgeable.

打卡功课

在底稿纸上翻译文章中的划线句,完成逐日的打卡操练!下期推送会颁布参考翻译谜底,大师一块儿来进修英语吧~

? END ?

排版/外刊君

图片/来历收集

中国高翻小组

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.
23考研报名时间和考试时间 在职考研关键节点 34所考研自主划线高校国家线对比 中山大学公共卫生

留言与评论(共有 9 条评论)