2015年考研英语一 翻译真题答案及来源分析

 2022-08-18 16:38:36  考研全程辅导    18
[摘要]

2015年天下钻研生入学测验拉开帷幕。昨全国午举行了英语的测验,如下是考研在线考研名师为2015考生带来的考研英语一翻译深度解析: 英语一翻译的文章来历于An Outline of American History,《美国汗青纲领》,是一本汗青学...



2015年天下钻研生入学测验拉开帷幕。昨全国午举行了英语的测验,如下是考研在线考研名师为2015考生带来的考研英语一翻译深度解析:

英语一翻译的文章来历于An Outline of American History,《美国汗青纲领》,是一本汗青学方面的专著。考研翻译曾在1999年考过汗青学方面的话题,当初考的是汗青学科创建方面的争辩,关于汗青钻研法子论的。本年的考题与1999年那篇汗青学文章的试题比拟,简略太多。可是与2014年考研翻译试题比拟,难度却是上升了不小。

真题以下,大师参考:

Within the span of a hundred years, in the seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigration -one of the great folk wanderings of history-swept from Europe to America. 46) This movement, impelled (命题人改写为driven) by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.

遭到各类壮大的念头所驱策,这场活动在荒原中创始了一个国度;本色使然,它也塑造了这片未知大陆的性情和运气。

47) The United States is the product of two principal forces-the i妹妹igration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these distinctly European cultural(命题人删除这三个词)traits. 有两股重要气力形成为了美国:一是欧洲移民带来的百般思惟、风尚和民族特性,二是这个新国度自己在交融上述特性以后带来的影响。Of necessity, colonial America was a projection of Europe. Across the Atlantic came successive groups of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen, Swedes, and many others who attempted to transplant their habits and traditions to the new world. 48) But, inevitably,(命题人删掉了这个词) the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes. 可是,美国独有的地舆前提、分歧种族间的互相影响、和在这片原始的新大陆上保持旧秩序的艰巨,带来了庞大的变革。These changes were gradual and at first scarcely visible. But the result was a new social pattern which, although it resembled European society in many ways, had a character that was distinctly American.

49)The first shiploads of i妹妹igrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the fifteenth- and


sixteenth-century explorations of North America.十五世纪和十六世纪的摸索发明了北美洲,又过了一百多年,第一艘满载移民的航船跨过大西洋驶向这片地皮,即如今的美国。 In the meantime, thriving Spanish colonies had been established in Mexico, the West Indies, and South America. These travelers to North America came in small, unmercifully overcrowded craft. During their six- to twelve-week voyage, they subsisted on meager rations. Many of the ships were lost in storms, many passengers died of disease, and infants rarely survived the journey. Sometimes tempests blew the vessels far off their course, and often calm brought interminable delay.

To the anxious travelers the sight of the American shore brought almost inexpressible relief. Said one chronicler, "The air at twelve leagues' distance smelt as sweet as a new-blown garden." The colonists' first glimpse of the new land was a vista of dense woods.


50) The virgin forest with its profusion(命题人把这个词改成richness) and variety of trees was a veritable(命题人把这个词改成real) treasure-house which extended over 1,300 miles from Maine in the north to Georgia(命题人把这个部门改成:from Maine all the way down to Georgia)原始的丛林,有着种类繁多的林木,从缅因州往南一向连绵到乔治亚州,简直是一座宝库。in the south. Here was abundant fuel and lumber. Here was the raw material of houses and furniture, ships and potash, dyes and naval stores.
2012全国硕士研究生招生考试西医综合真题 2016考研 专科生报考条件分析

留言与评论(共有 18 条评论)